• English
    • français
    • Deutsch
    • español
    • português (Brasil)
    • Bahasa Indonesia
    • русский
    • العربية
  • русский 
    • English
    • français
    • Deutsch
    • español
    • português (Brasil)
    • Bahasa Indonesia
    • русский
    • العربية
  • Войти
Просмотр элемента 
  •   Главная
  • OAI Data Pool
  • OAI Harvested Content
  • Просмотр элемента
  •   Главная
  • OAI Data Pool
  • OAI Harvested Content
  • Просмотр элемента
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Просмотр

Весь DSpaceСообщества и коллекцииДата публикацииНазванияЭта коллекцияДата публикацииНазванияProfilesView

Моя учетная запись

ВойтиРегистрация

The Library

AboutNew SubmissionSubmission GuideSearch GuideRepository PolicyContact

The Moor for the Malayali Masses: A Study of Othello in Kathaprasangam

  • CSV
  • RefMan
  • EndNote
  • BibTex
  • RefWorks
Author(s)
Thomas Sanju
Keywords
Shakespeare
adaptation
kathaprasangam
Sambasivan
Othello
Desdemona
English literature
PR1-9680

Full record
Показать полную информацию
URI
http://hdl.handle.net/20.500.12424/1031773
Online Access
https://doaj.org/article/9bc595838ad24240996dac0c8a385de2
Abstract
Shakespeare, undoubtedly, has been one of the most important Western influences on Malayalam literature. His works have inspired themes of classical art forms like kathakali and popular art forms like kathaprasangam. A secular story telling art form of Kerala, kathaprasangam is a derivative of the classical art form, harikatha. It was widely used to create an interest in modern Malayalam literature and was often used as a vehicle of social, political propaganda. The story is told by a single narrator who masquerades as the characters, and also dons the mantle of an interpreter and a commentator. Thus, there is immense scope for the artist to rewrite, subvert and manipulate the story. The paper explores V. Sambasivan’s adaptation of Othello in kathaprasangam to bring out the transformation the text undergoes to suit the cultural context, the target audience and the time-frame of the performance. The text undergoes alteration at different levels—from English language to Malayalam, from verse to prose, from high culture to popular art. The paper aims at understanding how a story set in a different time and distant place converses with the essential local milieu through selective suppression, adaptation and appropriation.
Date
2016-06-01
Type
Article
Identifier
oai:doaj.org/article:9bc595838ad24240996dac0c8a385de2
2300-7605
10.1515/mstap-2016-0008
https://doaj.org/article/9bc595838ad24240996dac0c8a385de2
Copyright/License
CC BY-NC-ND
Collections
OAI Harvested Content

entitlement

 
DSpace software (copyright © 2002 - 2019)  DuraSpace
Quick Guide | Контакты
Open Repository is a service operated by 
Atmire NV
 

Export search results

The export option will allow you to export the current search results of the entered query to a file. Different formats are available for download. To export the items, click on the button corresponding with the preferred download format.

By default, clicking on the export buttons will result in a download of the allowed maximum amount of items.

To select a subset of the search results, click "Selective Export" button and make a selection of the items you want to export. The amount of items that can be exported at once is similarly restricted as the full export.

After making a selection, click one of the export format buttons. The amount of items that will be exported is indicated in the bubble next to export format.