Abstract
Svoj književni jezik želeći obogatiti pisanom baštinom, preporoditelji su marljivo prikupljali stare hrvatske knjige. Iz njih su za široko čitateljstvo donosili u “Danici” kraće primjere. Konačno reformiravši hrvatsku latinicu (u početku 1835.), morali su novim slovnim sustavom transkribirati ne samo ulomke tekstova nego također autorska imena i prezimena. Nisu im pritom bili uvijek dostupni hrvatski likovi te onomastičke građe, nego strani (npr. latinski, talijanski). Pohrvaćivali su ih na jednostavan način, dodajući hrvatski dočetak: Vetranus - Vetranić, Menze - Menzić, Nale - Nalić, Gjorgi - Gjorgjić. Boljim uvidom u arhivsku građu spoznala su se neka ispravna prezimena (.Menčetic, Nalješković), ali je oko drugih ostala dvojba (Vetranić f Vetranović, Đorđić / Đurđević). Valjalo bi da hrvatska onomastika sustavno razmotri sva književnička imena od Marulića do Gaja.In der Absicht, die Literatursprache mittels des schriftlichen Erbes zu bereichern, sammelten die Anhänger der kroatischen Erneuerungsbewegung (sogennante Illyrer) eifrig altes kroatisches Schrifttum. Daraus veröffentlichten sie für das breitere Lesepublikum in der Zeitschrift “Danica” kürzere Textbeispiele. Nachdem sie Anfang 1835 das lateinische Alphabet der kroatischen Schriftsprache angeeignet hatten, mussten sie mittels des neuen Buchstabensystems nicht nur Textfragmente, sondern auch Vor- und Nachnamen der jeweiligen Autoren transkribieren. Dabei waren ihnen nicht immer kroatische Formen des betreffenden namenkund - liehen Stoffes zugänglich, sodass sie häufig auf das fremde Namengut angewiesen waren (z. B. lateinische und italienische Quellen). Der namenkundliche Stoff wurde auf eine einfache Art kroatisiert, indem dem jeweiligen Namen eine kroatische Endung angefügt wurde: Vetranus - Vetranic, Menze - Menzic, Nale - Nalic, Gjorgi - Gjorgjic. Aufgrund einer besseren Einsicht ins Archivmaterial konnten einige richtige Nachnamen nachgewiesen werden (Mencetic’ Naljeskovic), hinsichtlich manch anderer Nachnamen ist jedoch ein Zweifel erhalten geblieben (Vetranic/Vetranovic, Dordic/Durdevic). Es wäre daher wünschenswert, seitens er kroatischen Namenkunde alle Schriftstellernamen von Marulic bis hin zu Gaj systematisch zu ergründen.
Date
1998-06-22Type
textIdentifier
oai:hrcak.srce.hr:178559http://hrcak.srce.hr/178559
http://hrcak.srce.hr/file/263241