• English
    • français
    • Deutsch
    • español
    • português (Brasil)
    • Bahasa Indonesia
    • русский
    • العربية
    • 中文
  • English 
    • English
    • français
    • Deutsch
    • español
    • português (Brasil)
    • Bahasa Indonesia
    • русский
    • العربية
    • 中文
  • Login
View Item 
  •   Home
  • OAI Data Pool
  • OAI Harvested Content
  • View Item
  •   Home
  • OAI Data Pool
  • OAI Harvested Content
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Browse

All of the LibraryCommunitiesPublication DateTitlesSubjectsAuthorsThis CollectionPublication DateTitlesSubjectsAuthorsProfilesView

My Account

LoginRegister

The Library

AboutNew SubmissionSubmission GuideSearch GuideRepository PolicyContact

<b>A teoria da Umwelt de Jakob von Uexküll</b>

  • CSV
  • RefMan
  • EndNote
  • BibTex
  • RefWorks
Author(s)
Thrure von Uexküll
Keywords
Communication. Mass media
P87-96
Philology. Linguistics
P1-1091
Language and Literature
P
DOAJ:Media and communication
DOAJ:Social Sciences
Communication. Mass media
P87-96
Philology. Linguistics
P1-1091
Language and Literature
P
DOAJ:Media and communication
DOAJ:Social Sciences
Communication. Mass media
P87-96
Philology. Linguistics
P1-1091
Language and Literature
P
Communication. Mass media
P87-96
Philology. Linguistics
P1-1091
Language and Literature
P
Communication. Mass media
P87-96
Philology. Linguistics
P1-1091
Language and Literature
P
Show allShow less

Full record
Show full item record
URI
http://hdl.handle.net/20.500.12424/1274102
Online Access
https://doaj.org/article/5a68f05396584e71b1955138cf55768d
Abstract
Se vcoê etsá sdeno cpaaz de ednenetr etsa fsrae, é pqorue sau Uwlemt leh pagroromu
 praa cguonesir ftrliar de tdoo eses fxiee cfunsoo de ppceteros anepas aliuqo qeu vlae a
 pnea ser ldoi sdneguo sues issnteeres de cnosçãturo ed cntonehciemo. Eis a presença da
 Umwelt em seu aparato perceptivo-operacional. Neste artigo, Thure von Uexküll elabora
 comedidamente os subconceitos nevrálgicos que se articulam organicamente para formar
 o superconceito da Umwelt. Começa por apresentar os pressupostos do processo vital a
 partir da categoria do tempo, passando então à explanação continuísta do Círculo Funcional
 e daí­ extraindo mais dois aspectos importantes do processo vital, a saber, o código e o
 contexto. Só a partir de então, o autor apresenta as denotações que seu pai atribuí­a aos
 termos autonomia, ego, sujeito, texto biológico, ambiente e tegumento habitável. O artigo
 estréia a observação conclusiva de uma biossemiótica como teoria da tradução em que
 os observadores humanos devem cuidar para não ceder a antropomorfismos, mas saber
 demarcar e distinguir três tipos de semiose: informação, sintomatização e comunicação.
 <b>Palavras-chave</b> Umwelt, percepção, operação, cí­rculo funcional, biossemiótica, teoria da
 tradução
 <b>Abstract</b> Sulhod you be cblaape to cohenmperd tihs sencnete, taht is bcauese yuor Uwlemt
 hsa pgramormed yuo to sceuecd in fteilrnig fmro lal tihs cinofnusg bdlnue of pepecrts
 olny taht is wroth rdnieag aincocrdg ot yuor iesnetrts fo kdgnwolee binulidg. Here comes
 the work of Umwelt in its perceptual-operational apparatus. In this article, Thure von
 Uexküll carefully sews up the basal subconcepts organically arranged to shape the superconcept
 of Umwelt. He starts introducing the presuppositions of a life process based
 on the category of time, and then coming to explain the continuum-based Functional Circle, to deduce two more substantive aspects of life process, as such, the code and
 the context. From amidst that warming-up, the author let us know how his father was
 used to mean some terms such as autonomy, self, subject, biological text, environment
 and dwelling integument. The article offers the brand-new conclusion of a biosemiotics
 as a theory of translation, in which the human observers should never come to commit
 anthropomorphisms, but instead they ought to demarcate and discern among three
 kinds of semiosis, i.e., those of information, symptomatization and communication.
 <b>Key words</b> Umwelt, perception, operation, functional circle, biosemiotics, theory of translation.
Date
2008-11-01
Type
Article
Identifier
oai:doaj.org/article:5a68f05396584e71b1955138cf55768d
1519-311X
1982-2553
https://doaj.org/article/5a68f05396584e71b1955138cf55768d
Copyright/License
CC BY
Collections
OAI Harvested Content

entitlement

 

Related items

Showing items related by title, author, creator and subject.

  • Thumbnail

    Genre-Based Language Teaching Approach & University English Teaching for Different Majors

    Dong YANG (Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture, 2007-12-01)
    Through the introduction and comparative analysis on the Grammar Translation Method and Communicative Approach, the present paper proposes that under the current Chinese educational circumstances, the two methods should be localized in order to adjust to the characteristics of Chinese college English classroom teaching. By combination and further perfection, the Grammar Translation Method and Communicative Approach can serve as college English classroom teaching methods with outstanding Chinese characteristics, which enable the students to improve their language competence and communicative competence, thus the transfer from teacher-centeredness and student-centeredness to learning-centeredness can be achieved. <br />Key words: The Grammar Translation Method, The Communicative Approach, College English Classroom Teaching <br />Résumé: A travers la présentation et la comparaison de la traduction grammaticale et de la communication, le présent article propose qu’il faut contextualiser ces deux méthodes pour les adapter à l’E/A de l’anglais universitaire chinois et aux étudiants chinois tout en accentuant la caractéristique chinoise. Ces deux méthodes, après la combinaison, le greffage, l’amélioration, pourraient devenir la méthodologie d’E/A de l’anglais universitaire à la chinoise, qui contribuera à élever le niveau linguistique et communicatif des étudiants et à réaliser la transition du centrage sur l’enseignant et l’étudiant au centrage sur l’étude. <br />Mots-clés: traduction grammaticale, communication, E/A de l’anglais universitaire <br />摘要:本文通過對語法翻譯法與交際法介紹及對比研究,提出在中國教育教學環境下應對其進行本土化研究,取其精華,合理嫁接,以便適合中國大學英語課堂教學和學生的特點,突出中國特色。語法翻譯法與交際式教學法經過糅合、嫁接、改良後可成為目前頗具中國特色的大學英語課堂教學方法,使學生語言能力和交際能力同時提高,並實現從教師為中心、學生為中心,向學習為中心的轉變。<br />關鍵詞:語法翻譯法;交際法;大學英語課堂教學
  • Thumbnail

    Chris Mathieu & Jesper Strandgaard Pedersen: Dansk film i krydsfeltet mellem samarbejde og konkurrence. Lund: Ariadne Förlag. 2009. Chris Mathieu & Jesper Strandgaard Pedersen (eds.): Dansk film i krydsfeltet mellem samarbejde og konkurrence. Lund: Ariadne Förlag. 2009.

    Jakob Isak Nielsen (SMID - Society of Media researchers In Denmark, 2010-11-01)
  • Thumbnail

    <b>Reflexões sobre o papel da imagem na construção do real</b>

    Edílson Cazeloto (PPG COS-PUC-SP, 2008-11-01)
    A coletânea reúne 17 artigos que giram em torno da relação entre imagem e
 realidade no contexto das tecnologias digitais de comunicação e da cibermídia. A
 apresentação, escrita pela organizadora, propõe alguns roteiros de leitura e fornece
 um pequeno resumo de cada um dos trabalhos incluídos.
 Palavras-chave: imagem; realidade; comunicação
 
 
 Abstract: Reflections on the role of images in the construction of the real — This collection
 comprises 17 articles on the relation between images and reality within the context
 of digital communication technologies and the cybermedia. The introduction,
 written by the organizer, proposes a syllabus and provides a brief summary of the
 articles in the collection.
 Keywords: image; reality; communication
DSpace software (copyright © 2002 - 2021)  DuraSpace
Quick Guide | Contact Us
Open Repository is a service operated by 
Atmire NV
 

Export search results

The export option will allow you to export the current search results of the entered query to a file. Different formats are available for download. To export the items, click on the button corresponding with the preferred download format.

By default, clicking on the export buttons will result in a download of the allowed maximum amount of items.

To select a subset of the search results, click "Selective Export" button and make a selection of the items you want to export. The amount of items that can be exported at once is similarly restricted as the full export.

After making a selection, click one of the export format buttons. The amount of items that will be exported is indicated in the bubble next to export format.