• English
    • français
    • Deutsch
    • español
    • português (Brasil)
    • Bahasa Indonesia
    • русский
    • العربية
    • 中文
  • English 
    • English
    • français
    • Deutsch
    • español
    • português (Brasil)
    • Bahasa Indonesia
    • русский
    • العربية
    • 中文
  • Login
View Item 
  •   Home
  • OAI Data Pool
  • OAI Harvested Content
  • View Item
  •   Home
  • OAI Data Pool
  • OAI Harvested Content
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Browse

All of the LibraryCommunitiesPublication DateTitlesSubjectsAuthorsThis CollectionPublication DateTitlesSubjectsAuthorsProfilesView

My Account

Login

The Library

AboutNew SubmissionSubmission GuideSearch GuideRepository PolicyContact

Statistics

Most Popular ItemsStatistics by CountryMost Popular Authors

Literaturaren zertarakoa, itzulpenak eta hizkuntzaren auzia Orixerengan

  • CSV
  • RefMan
  • EndNote
  • BibTex
  • RefWorks
Author(s)
Ruiz Arzalluz, Iñigo
Keywords
Orixe
purismo
traducciones
garbizaletasuna
itzulpenak

Full record
Show full item record
URI
http://hdl.handle.net/20.500.12424/1388038
Online Access
http://hdl.handle.net/10810/9105
http://hispana.mcu.es/es/registros/registro.cmd?tipoRegistro=MTD&idBib=11028743
Abstract
Ejemplar dedicado a: Beñat Oihartzabali gorazarre - Festchrift for Bernard Oyharçabal/ Ricardo Etxepare, Ricardo Gómez, Joseba Andoni Lakarra ( eds.)
[EN] Since a time that has to be placed approximately after the war, Orixe moved away from the opinion (common among the euskatzale groups of the time) that literature would be what would give the Basque language life and the degree of development it needed; consistent with the belief that language is «every country’s first literary work», he saw literature as a mere instrument at the service of language and he thought that, at the moment in which Basque was, it could lead to more harm than good: «I am not in favour of literature being developed among us, for it would affect the language»; «[literature] corrupts [the language] the more it is written». Therefore, it was not only a moral issue. For Orixe, there were properly developed languages and degenerated ones; but that did not only depend on the purity of their lexis, but (just like grammar) on it being developed according to the ‘mood’ of the language itself in such a way that, for example, neologisms would be also crystal clear for the people with had no education: this is the path that languages like Latin or German followed and which Basque was still on time to follow. Also, literature did not guarantee the healthy development of a language: there was Greek, with extraordinary literature, which, however, had degenerated into the current Demotike. So, the mater was not making Basque a useful instrument for any field of life, but extracting the natural resources it hid by putting it to test in humanistic disciplines: this is where languages can go a long way with regards to what they are capable of, and not in the scientific disciplines which, in this particular regard, offer nothing. At first, Orixe found himself confronting both the Sabinians and those he considers in favour of a ‘popular Basque’ (Lafitte, Altube), although also in some way Azkue and Olabide; since the fifties, he had been witnessed with astonishment the rise of what he considered a perverse continuation of that populist trend and which, at least initially, he identified with Krutwig and Villasante. In his final years, Orixe found a satisfactory model in the Basque of Mitxelena who, in turn, will cited some of Orixe’s beliefs when criticising the translations that started to spread from the end of the seventies. The attempts that Orixe made in the final stage of his life, most especially with Aitorkizunak, are only understood in this context.
GIC 07/89-IT-473-07 (Gobierno Vasco / Eusko Jaurlaritza)
Date
2012-11-26
Type
info:eu-repo/semantics/article
Identifier
oai:hispana.mcu.es:11028743
Anuario del Seminario de Filología Vasca Julio de Urquijo 43(1-2) : 805-818 (2009)
0582-6152
http://hdl.handle.net/10810/9105
http://hispana.mcu.es/es/registros/registro.cmd?tipoRegistro=MTD&idBib=11028743
Copyright/License
info:eu-repo/semantics/openAccess
Collections
OAI Harvested Content

entitlement

 
DSpace software (copyright © 2002 - 2022)  DuraSpace
Quick Guide | Contact Us
Open Repository is a service operated by 
Atmire NV
 

Export search results

The export option will allow you to export the current search results of the entered query to a file. Different formats are available for download. To export the items, click on the button corresponding with the preferred download format.

By default, clicking on the export buttons will result in a download of the allowed maximum amount of items.

To select a subset of the search results, click "Selective Export" button and make a selection of the items you want to export. The amount of items that can be exported at once is similarly restricted as the full export.

After making a selection, click one of the export format buttons. The amount of items that will be exported is indicated in the bubble next to export format.