Lexicographie bilingue et didactique : le Nuovo vocabolario comparativo delle lingue italiana e francese de Candido Ghiotti
Keywords
lexicographie bilingueCandido Ghiotti
didactique du FLE
civilisation
realia
bilingual lexicography
Candido Ghiotti
teaching of French as a foreign language
civilization
realia
Full record
Show full item recordOnline Access
http://journals.openedition.org/dhfles/3948Abstract
Nous intéressant à la manière dont la diffusion de la culture de l’autre a pu accompagner l’enseignement des langues étrangères et en particulier à la fonction qu’on a pu donner au dictionnaire bilingue dans cette diffusion, nous avons examiné un ouvrage qui peut être considéré comme pionnier dans l’adaptation de la forme et du contenu du dictionnaire bilingue à des préoccupations didactiques, dans le contexte de l’enseignement du français langue étrangère en Italie : le Nuovo vocabolario comparativo delle lingue italiana e francese de Candido Ghiotti (1883). Marie-France Merger illustre l’adaptation de la microstructure de ce dictionnaire à des besoins didactiques linguistiques spécifiques, par l’illustration des différences entre les deux systèmes décrits (français vs italien). Annick Farina s’attache pour sa part à démontrer combien cette volonté d’instruire s’applique aussi à des aspects concernant les cultures véhiculées par ces langues et combien le Vocabolario entre dans un projet plus large de diffusion d’une vision de la civilisation française édifiée en modèle dans l’Italie post-unitaire.Given our interest in the ways in which the dissemination of the culture of others can be an aid in the teaching of foreign languages and in particular in the function we can give to a bilingual dictionary in such dissemination, we have examined a book that can be considered a pioneer work in its adapting the form and content of the bilingual dictionary for educational purposes in the context of teaching French as a Foreign Language in Italy: the Nuovo vocabolario comparativo delle lingue italiana e francese by Candido Ghiotti (1883). Marie-France Merger illustrates Ghiotti’s adaptation of the dictionary’s microstructure to specific language learning needs by illustrating the differences between the two described systems (French vs. Italian). Annick Farina demonstrates how this desire to instruct also applies to aspects concerning the cultures conveyed by these languages and how the Vocabolario becomes part of a larger project for disseminating a view of French civilization as a model to be imitated in post-Unification Italy.
Date
2017-12-18Type
info:eu-repo/semantics/articleIdentifier
oai:revues.org:dhfles/3948http://journals.openedition.org/dhfles/3948