The Vita Activa of Translation. Rewriting and Literary Negotiation
Contributor(s)F. Italiano, M. Roessner
KeywordsTranslation Studies Rewriting Ethics of Translation
Ethics of Translation
MetadataPerlihat publikasi penuh
AbstractA theoretical investigation of the ethics of translation combining the idea of 'praxis' as elaborated by Hannah Arendt and the experience of multilingual classes facing the problem of 'not fully understanding' the language from which one is supposed to translate. A Theory of collective work in translation. An investigation of the new patterns for Comparative Literature arising from the encounter between Eastern and Western methodological approaches.
Showing items related by title, author, creator and subject.
The Six Books of Proclus, the Platonic successor, on the theology of Plato : translated from the Greek: to which a seventh book [by the translator] is added, in order to supply the deficiency of another book on this subject, which was written by Proclus, but since lost. Also a translation ... of Proclus' Elements of Theology. To which are added, a translation of the treatise of Proclus on Providence and Fate; a translation of extracts from his treatise entitled, Ten Doubts concerning Providence; and a translation of his treatise on the Subsistence of Evil ... / By Thomas Taylor.Proclus, ca. 410-485. (London : Printed for the author, and sold by Law & Co.,, 1816)2v.(on double leaves) ;
A study of the five Zarathushtrian (Zoroastrian) Gâthâs, with texts and translations, also with the Pahlavi translation, for the first time edited with collation of manuscripts, and now prepared from all the known codices, also deciphered, and for the first time translated in its entirety into a European language, with Neryosangh's Sanskrit text edited ... with a first translation, also with the Persian text contained in codex 12b of the Munich collection edited in transliteration, together with a commentary, being the literary apparatus and argument ot the translation of the Gâthâs in the XXXIst volume of the Sacred books of the East,Mills, Lawrence Heyworth, 1837-1918, ed. (Leipsic, F. A. Brockhaus, druck von E. T. Jacob in Erlangen,, 1894-1913.)Texts and commentary were originally issued in four parts: Yasna XXVIII-XXXIV; XLIII-XLVI; XLVII-L, LIII; Commentary. This edition includes the t.-p. of the commentary. Vol. 3 t.-p. reads: A dictionary of the Gathic language of the Zend Avesta, being vol. III of a Study of the five Zarathushtrian Gathas, the Commentary vol. II completed in lexicographical form. Vol. 3. issued in 4 parts, 1902-1913. Also has paging (623-1138) continuing that of preceding volume (text and commentary) Vol. 3. bound with the editor's Yasna I in its Sanskrit equivalents, in sequence to those of Yasna XXVIII. Leipzig, 1910; and Yasna XXIX in its Sanskrit equivalents. Louvain, 1912.
Four treatises concerning the doctrine, discipline and worship of the Mahometans: viz. I. An abridgement of the Mahometan religion: translated out of Arabick into Latin by H. Reland, and from thence into English. II. A defence of the Mahometans from several charges falsly laid against them by Christians: written in Latin by H. Reland, and translated into English. III. A treatise of Bobovius (sometime first interpreter to Mahomet IV.) concerning the liturgy of the Turks, their pilgrimage to Mecca, their circumcision, visitation of the sick, &c. Translated from the Latin. IV. Reflections on Mahometanism and Socianism, translated from the French. To which is prefix'd, The life and actions of Mahomet, extracted chiefly from Mahometan authors.Reeland, Adrianus, 1676-1718.; Abū Shujāʻ al-Iṣfahānī, Aḥmad ibn al-Ḥusayn, b. ca. 1042.; Leibniz, Gottfried Wilhelm, Freiherr von, 1646-1716.; Hyde, Thomas, 1636-1703.; La Croze, Maturin Veyssière, 1661-1739.; Ali Ufkı̂, 1610-1675. (London, Printed by J. Darby for B. Lintott and E. Sanger,, 1712)The fourth part, by Mathurin Veyssière de Lacroze, was first published in his Dissertations historiques sur divers sujets (Rotterdam, 1707) cf. Quérard. La France litt., 1800, t. 4, p. 381. The present translation includes "a letter from Mr. Leibnitz to the author" (p. 245-254)