Traducció i reescriptura de la cansó occitana al Roman de la Rose de Jean Renart
Author(s)
Simó, MeritxellContributor(s)
Universitat de BarcelonaKeywords
Traducció literàriaTrobadors
Gèneres literaris
Amor cortès
Literary translation
Troubadours
Literary form
Courtly love
Full record
Show full item recordOnline Access
http://hdl.handle.net/2445/108286Abstract
Ever since its inception, the French roman narrative genre has experienced several processes of integration of fi n'amors vocabulary and of themes and topics from troubadour lyric. The infl uence of Occitan troubadour poetry on medieval French narrative accentuates during the thirteenth century, occasionally materialising in lyric quotations within narrative texts. The aim of this work is to analyse the adaptation of troubadour love ethics to the pro-marriage and monarchic ideals of the twelfth and thirteenth-century French roman. This purpose will be served by the study of translation and resemantisation of fi n'amors words carried out by Jean Renart, the fi rst author to introduce lyric quotations in French narrative.Type
info:eu-repo/semantics/articleIdentifier
oai:recercat.cat:2072/281784http://hdl.handle.net/2445/108286