Překlad a adaptace dotazníku postojů k etice podnikání (ATBEQ) do češtiny
Keywords
business ethics; attitudes; questionnaire; translation; adaptation; ATBEQetika podnikání; postoje; dotazník; překlad; adaptace; ATBEQ
Full record
Show full item recordOnline Access
https://is.muni.cz/repo/1300720Abstract
Studie popisuje proces překladu a adaptace dotazníku Attitudes Towards Business Ethics Questionnaire (ATBEQ) do češtiny a následnou analýzu českého překladu. Při překladu a adaptaci byl dotazník dvakrát nezávisle přeložen do češtiny, poté jsme provedli zpětný překlad, který byl srovnaný s originálem. Dále byly také provedeny kognitivní rozhovory metodami hlasitého přemýšlení a retrospektivního dotazování. Expertní skupina posuzovala překlady a výstupy z kognitivních rozhovorů, navrhla úpravy českého znění položek a schválila konečný překlad. Přeložený dotazník byl administrován 172 studentům oboru Podniková ekonomika a management a jeho faktorová struktura byla srovnána s faktorovou strukturou vyplývající ze zahraničních studií.Studie popisuje proces překladu a adaptace dotazníku Attitudes Towards Business Ethics Questionnaire (ATBEQ) do češtiny a následnou analýzu českého překladu. Při překladu a adaptaci byl dotazník dvakrát nezávisle přeložen do češtiny, poté jsme provedli zpětný překlad, který byl srovnaný s originálem. Dále byly také provedeny kognitivní rozhovory metodami hlasitého přemýšlení a retrospektivního dotazování. Expertní skupina posuzovala překlady a výstupy z kognitivních rozhovorů, navrhla úpravy českého znění položek a schválila konečný překlad. Přeložený dotazník byl administrován 172 studentům oboru Podniková ekonomika a management a jeho faktorová struktura byla srovnána s faktorovou strukturou vyplývající ze zahraničních studií.
The study deals with the process of translation and adaptation of the Attitudes Towards Business Ethics Questionnaire (ATBEQ) into Czech language and with the subsequent analysis of the Czech translation. The questionnaire was independently translated two times into Czech, the reverse translation was conducted and compared with the original. Further we carried out cognitive interviews by methods of think-aloud interviewing and verbal probing. Expert group evaluated the translations and cognitive interviews outcomes thereby arriving to edits in Czech items wording and final version agreement. Translated questionnaire was administered to 172 students of the Corporate Economy and Management study programme and its factor structure was compared with the factor structure found in studies conducted abroad.
Date
2015Type
info:eu-repo/semantics/articleIdentifier
oai:is.muni.cz:1300720https://is.muni.cz/repo/1300720
urn:isbn:978-80-225-4077-3