• English
    • français
    • Deutsch
    • español
    • português (Brasil)
    • Bahasa Indonesia
    • русский
    • العربية
    • 中文
  • English 
    • English
    • français
    • Deutsch
    • español
    • português (Brasil)
    • Bahasa Indonesia
    • русский
    • العربية
    • 中文
  • Login
View Item 
  •   Home
  • OAI Data Pool
  • OAI Harvested Content
  • View Item
  •   Home
  • OAI Data Pool
  • OAI Harvested Content
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Browse

All of the LibraryCommunitiesPublication DateTitlesSubjectsAuthorsThis CollectionPublication DateTitlesSubjectsAuthorsProfilesView

My Account

Login

The Library

AboutNew SubmissionSubmission GuideSearch GuideRepository PolicyContact

Statistics

Most Popular ItemsStatistics by CountryMost Popular Authors

El discurso orientalista en la traducción francesa (1927) del Bushido de Nitobe

  • CSV
  • RefMan
  • EndNote
  • BibTex
  • RefWorks
Author(s)
Rodríguez Navarro, Mª Teresa
Contributor(s)
Universitat Autònoma de Barcelona. Grup de Recerca InterAsia
Keywords
Orientalisme
Japó
Orientalismo
Bushido
Inazo Nitobe
Traducción
Japón
Orientalism
Translation
Japan

Full record
Show full item record
URI
http://hdl.handle.net/20.500.12424/3759657
Online Access
http://ddd.uab.cat/record/40081
Abstract
Bushido. The Soul of Japan, de Inazo Nitobe (1962-1933) es una obra pionera para la divulgación de la cultura japonesa en Occidente realizada por un nativo, a partir de la presentación de los valores y conceptos del código ético del estamento militar de los samuráis. Se examina la influencia de esta obra en la construcción de la imagen orientalista de Japón en Occidente en el siglo XX y el reflejo del contexto y del pretexto, tanto en el texto original como en la primera traducción al francés por Charles Jacob. La traducción al francés de 1927 apareció en una época de entreguerras, caracterizada por el auge de la propaganda amilitarista, así como por el florecimiento del japonismo, que ya desde el siglo XIX constituía una tradición en la cultura francesa.
Bushido: The Soul of Japan, by Inazo Nitobe (1862-1933) is an example of a native's pioneering work to make the Japanese culture known in the West and to explore its values and concepts through the ethical code of the Samurais. We examine the influence of this work on the image that western people has of Japan in the twentieth Century and the influence of the context and pretext: both, in the source text and in the first translation to the French by Charles Jacob. The French translation of 1927 appeared in the interwar period characterized by the rise of the militarist propaganda as well as the flourishing of Japanese studies, which since the XIX century have had a deep influence in the French culture.
Date
2008
Type
info:eu-repo/semantics/article
Identifier
oai:ddd.uab.cat:40081
http://ddd.uab.cat/record/40081
Copyright/License
info:eu-repo/semantics/openAccess
Collections
OAI Harvested Content

entitlement

 
DSpace software (copyright © 2002 - 2022)  DuraSpace
Quick Guide | Contact Us
Open Repository is a service operated by 
Atmire NV
 

Export search results

The export option will allow you to export the current search results of the entered query to a file. Different formats are available for download. To export the items, click on the button corresponding with the preferred download format.

By default, clicking on the export buttons will result in a download of the allowed maximum amount of items.

To select a subset of the search results, click "Selective Export" button and make a selection of the items you want to export. The amount of items that can be exported at once is similarly restricted as the full export.

After making a selection, click one of the export format buttons. The amount of items that will be exported is indicated in the bubble next to export format.