Show simple item record

dc.contributor.authorDionísio, Jefferson
dc.date.accessioned2022-09-16T19:38:23Z
dc.date.available2022-09-16T19:38:23Z
dc.date.created2022-09-14 23:33
dc.date.issued2021-04-23
dc.identifieroai:ojs.produccioncientificaluz.org:article/35949
dc.identifierhttp://produccioncientificaluz.org/index.php/filosofia/article/view/35949
dc.identifier10.5281/zenodo.4876751
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12424/4216599
dc.description.abstractIn De Doctrina Christiana, Augustine presents the translation of the biblical text as the means of making the Bible known to all men and in all languages. However, he also puts us in front of a no lesser difficulty, the untranslatability of some parts of the holy book, since the untranslatable terms present in the original text compromise any attempt at translation, always being imperfect. In this way, we evidence a problem in Augustine's thought, because while he affirms the need for translation, he shows the untranslatability present in the biblical text. Based on this, the present research aims to demonstrate that translation is not only necessary, but is also always possible, and that untranslatable terms do not compromise biblical translation.
dc.description.abstractEn De Doctrina Christiana, Agustín presenta la traducción del texto bíblico como el medio para hacer la Biblia conocida por todos los hombres y en todos los idiomas. Sin embargo, también nos pone frente a una dificultad no menor,  la intraducibilidad de algunas partes del libro sagrado, pues los términos intraducibles presentes en el texto original, comprometen cualquier intento de traducción, siendo siempre imperfecta. De este modo, evidenciamos un problema en el pensamiento de Agustín, porque mientras afirma la necesidad de la traducción, muestra la intraducibilidad presente en el texto bíblico. A partir de esto, la presente investigación se plantea como objetivo demostrar  que la traducción no solo es necesaria, sino que además siempre es posible, y que los términos intraducibles no comprometen la traducción bíblica.
dc.format.mediumapplication/pdf
dc.language.isospa
dc.publisherUniversidad del Zulia
dc.relation.ispartofhttp://produccioncientificaluz.org/index.php/filosofia/article/view/35949/38404
dc.sourceRevista de Filosofía; Vol. 38 Núm. 97 (2021): Revista de Filosofía ; 231-247
dc.subjectSaint Agustin; Translation; Bible; Meaning of the original text.
dc.subjectSan Agustín; Traducción; Biblia; Sentido.
dc.titleLa traducción bíblica en Agustín: Biblical Translation in Agustine
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
ge.collectioncode0798-1171
ge.dataimportlabelOAI metadata object
ge.identifier.legacyglobethics:18611101
ge.lastmodificationdate2022-09-14 23:33
ge.lastmodificationuseradmin@novalogix.ch (import)
ge.submissions0
ge.oai.exportid150051
ge.oai.repositoryid6775
ge.oai.setnameArtículos
ge.oai.setspecfilosofia:ART
ge.oai.streamid5
ge.setnameGlobeTheoLib
ge.setspecglobetheolib
ge.linkhttp://produccioncientificaluz.org/index.php/filosofia/article/view/35949


This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record