• English
    • français
    • Deutsch
    • español
    • português (Brasil)
    • Bahasa Indonesia
    • русский
    • العربية
    • 中文
  • English 
    • English
    • français
    • Deutsch
    • español
    • português (Brasil)
    • Bahasa Indonesia
    • русский
    • العربية
    • 中文
  • Login
View Item 
  •   Home
  • Philosophy collections
  • Philosophical Ethics
  • View Item
  •   Home
  • Philosophy collections
  • Philosophical Ethics
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Browse

All of the LibraryCommunitiesPublication DateTitlesSubjectsAuthorsThis CollectionPublication DateTitlesSubjectsAuthorsProfilesView

My Account

LoginRegister

The Library

AboutNew SubmissionSubmission GuideSearch GuideRepository PolicyContact

"Hieros Gamos – Święte Wesele" : Biblia hebrajska w przekładzie Martina Bubera i Franza Rosenzweiga (ze szczególnym uwzględnieniem poetyki przekładu Rosenzweiga)

  • CSV
  • RefMan
  • EndNote
  • BibTex
  • RefWorks
Author(s)
Kita-Huber, Jadwiga
Keywords
przekład Biblii
przekład w hermeneutycznej tradycji judaizmu
Biblia w przekładzie Martina Bubera i Franza Rosenzweiga
Biblia Lutra
przekład dosłowny
Bible translation
translation in the hermeneutic tradition of Judaism
Martin Buber and Franz Rosenzweig as translators
Luther Bible
word-for-word translation

Full record
Show full item record
URI
http://hdl.handle.net/20.500.12424/633983
Online Access
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/72335
Abstract
Martin Buber and Franz Rosenzweig’s German translation of the Bible is doubtlessly a masterpiece; however, as it reveals its artistic qualities only to those who do not search for them, its beauty may be compared to the elegance of a mathematical proof. The article analyses Buber and Rosenzweig’s cooperative rendition of the Bible (fi rst edited in 1926) against the Jewish tradition of translation, focusing on Franz Rosenzweig, since this Jewish theologian and translator (1886–1929) is less known in Poland than the philosopher Martin Buber. First, the article describes Rosenzweig’s thought as rooted in the Jewish hermeneutic tradition, with its essential notions like midrash, and discusses his contribution to the development and systematization of that tradition. Next, it presents Rosenzweig’s translatory work as well as the principles of Buber and Rosenzweig’s Bible translation (literalness, foreignness, renewal and repetition). In the second part, several translation problems, e.g. proper names and neologisms, are examined comparatively, i.e. selected passages of the Book of Genesis or Exodus taken from Buber and Rosenzweig’s rendering are set against the Luther Bible and the Polish Biblia Tysiąclecia. The analysis highlights Rosenzweig’s contribution to the new German Bible. The article closes with some comments on the reception of the new Bible in Germany, particularly in the interwar period.
Date
2012
Type
artykuł w czasopiśmie
Identifier
oai:ruj.uj.edu.pl:item/72335
Przekładaniec, nr 26, s. 9-35
1425-6851
1689-1864
10.4467/16891864PC.12.001.0834
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/72335
Copyright/License
Dozwolony użytek utworów chronionych
Collections
Philosophical Ethics

entitlement

 
DSpace software (copyright © 2002 - 2021)  DuraSpace
Quick Guide | Contact Us
Open Repository is a service operated by 
Atmire NV
 

Export search results

The export option will allow you to export the current search results of the entered query to a file. Different formats are available for download. To export the items, click on the button corresponding with the preferred download format.

By default, clicking on the export buttons will result in a download of the allowed maximum amount of items.

To select a subset of the search results, click "Selective Export" button and make a selection of the items you want to export. The amount of items that can be exported at once is similarly restricted as the full export.

After making a selection, click one of the export format buttons. The amount of items that will be exported is indicated in the bubble next to export format.