Show simple item record

dc.contributor.authorStadhouders, Henry A.I.
dc.date.accessioned2019-09-26T00:48:47Z
dc.date.available2019-09-26T00:48:47Z
dc.date.created2009-08-30 00:00
dc.date.issued2008
dc.identifieroai:dspace.library.uu.nl:1874/30056
dc.identifierUtrechtse Theologische Reeks 60, 293-313 (2008)
dc.identifierhttp://igitur-archive.library.uu.nl/let/2008-0912-200314/UUindex.html
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12424/641495
dc.description.abstractAn essay investigating how the Prague 1661 Hebrew-Latin edition of Berekhya’s Mishley Shu’alim or Fox Fables as Parabolae vulpium came into being. Text sources primarily being studied are the very book’s fore-word by the then-famous polymath Athanasius Kircher, who had been having in mind producing a bilingual edition of these witty tales for decades, and the preface by the author of the book Melchior Hanel. It is this gifted pupil of his who finally carried out his master’s plan by producing a real book, which displays on facing pages Berekhya’s Hebrew text now vocalized along with Hanel’s Latin translation. A principal piece of hand-written evidence is presented here for the first time, concomitantly in the formats of a facsimile transcription and a critical text edition. The item consists in an undated sheet of paper preserved in Kircher’s Roman archive containing Fox Fable Nr.1, copied out by him in the Hebrew square script and cast into a Latin version of his own creation. The piece of text appears to be an early draft by Kircher himself of a Hebrew-Latin edition of the Fox Fables, antedating the finally published book by 25 years and which was never to grow beyond this nascent stage. Both Hebrew Fox Fable Nr.1 and Kircher’s Latin counterpart of it are offered in an annotated Dutch translation as well. The author of the essay seeks to assess Kircher’s Hebrew proficiency and to determine to what extent the master did contribute to his pupil’s achievement. The essay concludes with some succinct remarks on the Jewish Aesop and his tale-telling acumen as shown in the first fable.
dc.languagenl
dc.language.isodut
dc.publisherFaculteit Geesteswetenschappen, Departement Godgeleerdheid, Universiteit Utrecht
dc.rightsStadhouders, Henry A.I.
dc.subjectLetteren
dc.subjectAthanasius Kircher, Melchior Hanel, Barachia Nikdan, Berekhya ha-Naqdan, Jewish Aesop, Jewish Fable, Hebrew Fable, Parabolae vulpium, Fox Fables, Fuchsfabeln, Vossenfabels, Hebrew-Latin Books, Medieval Jewry, Jezuits and Jews, Jezuit Learning, Jezuit Scholarship, Jezuit Correspondence, Janssonius van Waesberghe, Elizee Weyerstraet, Kircher and the Netherlands, Aesop, Phaedrus, Hebrew Literature
dc.titleDe Hebreeuwse Esopet in Latijns gewaad
dc.typeArticle in monograph or in proceedings
ge.collectioncodeGA
ge.dataimportlabelOAI metadata object
ge.identifier.legacyglobethics:4559907
ge.identifier.permalinkhttps://www.globethics.net/gtl/4559907
ge.lastmodificationdate2011-09-21 00:10
ge.submissions0
ge.oai.exportid147100
ge.oai.repositoryid1101
ge.oai.setnameLetteren
ge.oai.setnameDARE FULL TEXT
ge.oai.setspechdl_1874_39
ge.oai.setspechdl_1874_12233
ge.oai.streamid5
ge.setnameGlobeTheoLib
ge.setspecglobetheolib
ge.linkhttp://igitur-archive.library.uu.nl/let/2008-0912-200314/UUindex.html


This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record