• English
    • français
    • Deutsch
    • español
    • português (Brasil)
    • Bahasa Indonesia
    • русский
    • العربية
    • 中文
  • English 
    • English
    • français
    • Deutsch
    • español
    • português (Brasil)
    • Bahasa Indonesia
    • русский
    • العربية
    • 中文
  • Login
View Item 
  •   Home
  • OAI Data Pool
  • OAI Harvested Content
  • View Item
  •   Home
  • OAI Data Pool
  • OAI Harvested Content
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Browse

All of the LibraryCommunitiesPublication DateTitlesSubjectsAuthorsThis CollectionPublication DateTitlesSubjectsAuthorsProfilesView

My Account

LoginRegister

The Library

AboutNew SubmissionSubmission GuideSearch GuideRepository PolicyContact

Learning to be a public service interpreter: boundaries, ethics and emotion in a marginal profession

  • CSV
  • RefMan
  • EndNote
  • BibTex
  • RefWorks
Author(s)
Guery, Frederique
Keywords
PSI
United Kingdom
English
professionalisation
training
qualifications
registration
outsourcing
MOJ Framework Agreement
ethics
emotional labour
boundary work
Show allShow less

Full record
Show full item record
URI
http://hdl.handle.net/20.500.12424/689705
Abstract
Abstract
<p><strong>http://hdl.handle.net/2173/326247</strong> </p> <p>Interpreting between peoples of different languages is an ancient practice, and one that has traditionally been viewed as fraught with ambiguities of trust, status, power and agency. <br /> <br /> In the last quarter of a century, both national and transnational governmental institutions have addressed particular concerns about interpreting for migrants using public services in their host countries. <br /> <br /> In order to remove the burden of responsibility for such interpreting from the children to whom it often fell, and in order to ensure social justice for migrants in access to services, considerable resources have been invested worldwide in creating professional infrastructures for public service interpreting (PSI), including training, qualifications and registration for specialist practitioners. <br /> <br /> This thesis investigates in depth, through the narratives of public service interpreters themselves, the complex nature of their work. <br /> <br /> It builds on previous critiques which have challenged the profession’s formal prescriptions of supposed ‘invisibility’, as if these practitioners were just ‘translating machines’ who do not participate in the social interactions they interpret. <br /> <br /> However, it also goes beyond existing research by drawing on the sociologies of professions and of workplace learning to highlight aspects of this work that have not hitherto been considered. <br /> <br /> The research was conducted within a critical interpretive paradigm that seeks to understand the relationship between the micro-level subjective experiences of individuals and macro-level institutional and structural factors. <br /> <br /> The data were generated through lengthy narrative interviews with 11 experienced public service interpreters in England, and analysed initially through open coding and then through a process of narrative synthesis. <br /> <br /> Key findings are that public service interpreters, in addition to their overt linguistic and cultural work, are also involved in three hidden forms of work: <br /> <br /> -managing professional boundaries, which are frequently disrupted by public service providers and users; <br /> -addressing unpredictable ethical challenges arising in those interactions; <br /> -and performing a range of emotional labour. <br /> <br /> The formal training and rubrics of the public service interpreting profession appear inadequate for acknowledging or supporting these challenges in practice. <br /> <br /> The findings also point to the fragile professional status of public service interpreting in an increasingly hostile climate generated by political moves to restrict immigration and reduce public spending. <br /> <br /> The thesis makes a number of original and significant contributions to knowledge. <br /> <br /> It presents a fine-grained account of PSIs’ work from their own perspectives, which until now have remained underexplored. <br /> <br /> It focuses on three largely hidden aspects of their work: boundary work, ethics work, and emotional labour. <br /> <br /> It has demonstrated that these aspects not only constitute forms of work in themselves for PSIs, but also that they are thoroughly integrated, both together and with the more overt practices of public service interpreting.<br /> <br /> It locates these clearly in wider sets of social power relations, revealing that national and international policy-makers represent a fourth party in interpreted public service encounters. <br /> <br /> The thesis builds on and extends existing knowledge of this topic through an innovative interdisciplinary approach bringing together critical interpreting studies with sociological understandings of professions and of workplace learning; and offers a holistic synthesis of these perspectives, integrating them through the lens of Bourdieu’s theoretical framework. <br /> <br /> It ends with a series of recommendations for policy and practice to enhance the effectiveness of public service interpreting through a more comprehensive understanding of its practice.</p>
Date
2014
Type
Text
Identifier
oai:oai.datacite.org:5489841
doi:10.5281/zenodo.15674
url:http://zenodo.org/record/15674
DOI
10.5281/zenodo.15674
Copyright/License
Open Access
ae974a485f413a2113503eed53cd6c53
10.5281/zenodo.15674
Scopus Count
Collections
OAI Harvested Content

entitlement

 
DSpace software (copyright © 2002 - 2021)  DuraSpace
Quick Guide | Contact Us
Open Repository is a service operated by 
Atmire NV
 

Export search results

The export option will allow you to export the current search results of the entered query to a file. Different formats are available for download. To export the items, click on the button corresponding with the preferred download format.

By default, clicking on the export buttons will result in a download of the allowed maximum amount of items.

To select a subset of the search results, click "Selective Export" button and make a selection of the items you want to export. The amount of items that can be exported at once is similarly restricted as the full export.

After making a selection, click one of the export format buttons. The amount of items that will be exported is indicated in the bubble next to export format.